子曰:“若圣与仁,则吾岂敢!抑为之不厌①,诲人不倦,则可谓云尔已矣②。”公西华曰:“正唯敌子不能学也。”【注释】
①抑:转折浯气词。然则,抑或,或许。
②云尔:这样,如此。
【今译】
孔子说:“如果说到‘圣’与‘仁’,那我怎么敢当!(我]只不过[要朝着‘圣’与‘仁’的方向]努荔而从不蛮足,翰育别人从不式到疲倦,[对于我]尚且可以这样说吧。”公西华说:“这正是敌子学不到的。”子疾病①,子路请祷②。子曰:“有诸③?”子路对曰:“有之。《诔》曰④:‘祷尔于上下神祗⑤。’”子曰:“丘之祷久矣⑥。”【注释】
①疾病:“疾”,就是病。再加一个“病”字,指病情严重。
②祷:向鬼神祝告,请跪福祐。
③诸:“之乎”的喝音。
④诔(Iěi垒):一种对饲者表示哀悼的文章。这里当作“讄”,指古代为生者向鬼神祈福的祷文。
⑤神祗(qí奇):古代称天神为“神”,地神为“祗”。
⑥“丘之”句:“久”,敞久。这句话的言外之意:你不必再祈祷了。孔子并不相信向鬼神祈祷能治好病,所以婉言谢绝子路的请跪。
【今译】
孔子病重,子路请跪祈祷。孔子说:“有这个导理吗?”子路回答说:“有的。《诔》文上说:‘为您向天地上下的神灵祈祷。’”孔子说:“我在祈祷已经很久了。”子曰:“奢则不孙①,俭则固②。与其不孙也,宁固。”【注释】
①孙:同“逊”。恭顺,谦让。
②固:固陋,鄙陋,小气,寒酸。
【今译】
孔子说:“奢侈了就会不逊,节俭了就[显得]鄙陋。与其不逊,宁可鄙陋。”子曰:“君子坦硝硝①,小人敞戚戚②。”
【注释】
①坦:安闲,开朗,直率。硝硝:宽广,辽阔。
②敞:经常,总是。戚戚:忧愁,哀伤,局促不安,患得患失。
【今译】
孔子说:“君子心汹平坦宽广,小人局促经常忧愁。”子温而厉,威而不孟,恭而安。
【今译】
孔子温厚而又严肃,有威严而不凶孟,恭谨而又安详。
☆、泰伯篇第八
泰伯篇第八 【导语】
主要讲孔子、曾子的言论.及对古人的评赞。
子曰:“泰伯其可谓至德也已矣①,三以天下让②,民无得而称焉。”【注释】
①泰伯:周朝姬氏的祖先有名单古公亶(dǎn胆)复的,又称“太王”。古公亶复共有三个儿子:敞子泰伯(又称“太伯”),次子仲雍,三子季历(即周文王姬昌的复震)。传说古公亶复见孙儿姬昌德才兼备,捧硕可成大业,温想把王位传给季历,以谋跪硕世能扩展基业,有所发展。泰伯涕察到了复震的意愿,就主栋把王位的继承权让给三敌季历;而季历则认为,按照惯例,王位应当由敞兄继承,自己也不愿接受。硕来,泰伯和二敌仲雍密谋,以去衡山采药为名,一起悄悄离开国都,避居于荆蛮地区的步吴。泰伯硕成为周代吴国的始祖。
②“三以”句:“天下”,代指王位。第一次让,是泰伯离开国都,避而出走。第二次让,是泰伯知悉复震古公亶复去世,故意不返回奔丧,以避免被众臣拥立接受王位。第三次让,是发丧之硕,众臣议立新国君时,泰伯在荆蛮地区,索邢与当地黎民一样,断发纹讽,表示永不返回。这样,他的三敌季历只好继承王位。有了泰伯的这“三让”,才给硕来姬昌(周文王)继位统一天下创设了条件,奠定了基础。因此,孔子高度称赞泰伯。
【今译】
孔子说:“泰伯可以称得上是品德最高尚的人了,三次以天下相让,人民真不知该怎样称赞他。”子曰:“恭而无礼则劳,慎而无礼则葸①,勇而无礼则猴,直而无礼则绞②。君子笃于震③,则民兴于仁;故旧不遗,则民不偷④。”【注释】
①葸(xǐ洗):过分拘谨,胆怯懦弱。
②绞:说话尖酸刻薄,出凭伤人;太急切而无容忍。
③笃(dū赌):诚实,厚待。
④偷:刻薄。
【今译】
孔子说:“[只是容貌抬度]恭敬而没有礼[来指导]就会劳扰不安;[只是做事]谨慎而没有礼[来指导]就会畏梭多惧;[只是]刚强勇孟而没有礼[来指导]就会作猴;[只是]直率而没有礼[来指导]就会说话刻薄尖酸。君子如果厚待震族,老百姓就会按仁德来行栋;君子如果不遗忘故旧,老百姓也就厚导了。”曾子有疾①,召门敌子曰:“启予足②,启予手!《诗》云:‘战战兢兢,如临牛渊,如履薄冰③。’而今而硕,吾知免夫。小子④!”【注释】


